Thursday, February 2, 2012

Can a russian person translate this for me?

"what does not kill me.."

i used a translator and got "褔褌芯 薪械 褍斜懈胁邪械褌 屑械薪褟" (chto ne ubivaet menya)

i understand russian and can vaguely read it but i'm not sure if its the proper grammer/word usage or not.Can a russian person translate this for me?
basically it's correct but I'd translate it as "褔褌芯 薪械 褍斜褜械褌 屑械薪褟", 褍斜懈胁邪械褌 is more like continuous tense ("is killing").Can a russian person translate this for me?
Yes, what you wrote is correct.Can a russian person translate this for me?
Translation :

"效褌芯 薪械 褍斜懈胁邪械褌 屑械薪褟 .."



Hope that Helps :D.
Probably. Ask one.
  • sprinter
  • car stereo
  • No comments:

    Post a Comment