Sunday, February 5, 2012

What case is the word home in, in Russian?

This is the sentence I'm trying to write "I usually study at home." and the home part when using a translator to check my work comes up as "携 芯斜褘褔薪芯 褍褔邪褌褋褟 薪邪 写芯屑褍." So I'm wondering what case it's in. Is it dative?What case is the word home in, in Russian?
Don't use a translator to check. Ever. How could it mess up so simple a verb form?



袧邪 写芯屑褍 is correct, though, and it's prepositional. You'll see it fluctuate between -械 and -褍 with some other masculine nouns as well. The -褍 ending in the prepositional is no longer productive but still widely used in some set phrases.
携 芯斜褘褔薪芯 褍褔褍褋褜 写芯屑邪



This way "写芯屑邪" is adverb. This sentence is in the Nominative case.



:)What case is the word home in, in Russian?
This is a bad translation. Ha in this case would take the prepositional case and it could be "胁 写芯屑械."

I would write the sentence this way. "携 芯斜褘褔薪芯 褍褔邪褌褋褟 写芯屑a."

The preposition " 薪邪" takes two cases. Accusative if it describes direction of motion and prepositional if it describes position. The word 写芯屑 when it means "home" causes an exception; it is often not used with the preposition, but uses the form "写芯屑芯泄" instead of 薪邪 or 胁 with the accusative for direction and simply 写芯屑a instead of with the preposition. When 写芯屑 means "house," or "building," it might use the prepositions in the normal way.
I am going home: 携 懈写褍 写芯屑芯泄."
I am home, " 携 写芯屑a."

For movement toward the home, the expression would be " 泻 写芯屑褍," and in this case, 写芯屑褍 is in the dative case.

Incidentally, "薪邪 ----," would mean on something and would be incorrect if one were in the house.
胁 芯泻械邪薪械 is in the ocean, and 薪邪 芯泻械邪薪械 would be on the ocean.
携 芯斜褘褔薪芯 褍褔褍褋褜 写芯屑邪

or

携 芯斜褘褔薪芯 褍褔褍褋褜 薪邪 写芯屑褍



and i think 2nd is betterWhat case is the word home in, in Russian?
Have you tried http://translate.google.com/# ?
  • dominoes online
  • tagalog translator
  • No comments:

    Post a Comment