袚械薪邪写懈泄 谢褜薪械械 斜褘谢芯 褍胁懈写械褌褜 薪械写邪胁薪芯
袣芯薪褋褍谢褜褌邪薪褌褘 芯褌胁械褌褟褌 薪邪 胁芯锌褉芯褋褘 褌褍褌
胁芯 屑薪芯谐懈褏 褎邪薪褌邪褋褌懈褔械褋泻懈褏 锌 褋锌芯褋芯斜褋褌胁褍褞褌
谢懈褌械褉邪褌褍褉褘 屑芯卸械褌 锌芯褟胁懈褌褜 懈写褍褌 锌芯 芯褋褌褉芯胁褍" 薪械 斜
褍泻邪蟹邪薪薪芯械 胁褉械屑褟 褋芯胁械褉褕懈褌褜 锌芯写 懈 褌械褏薪懈泻邪 蟹邪胁褌褉邪褕薪械
褋屑褘褋谢 懈 薪邪褍褔薪芯-锌芯锌褍 袚邪褉懈薪邪". 袦芯卸薪芯
Thank you very much!Could you please translate this from Russian to English (no online translator, please...)?
This is nonsense in Russian, many words is wrong and collocations is not in grammatical agreement
The word "袚械薪邪写懈泄" is wrong
There is a Russian name "袚械薪薪邪写懈泄"
But I think it is a misprint
and "袚械薪邪写懈泄 谢褜薪械械 " may be one word "谐械薪懈邪谢褜薪械械" (?) that means "greater"
"谐械薪懈邪谢褜薪械械 斜褘谢芯 褍胁懈写械褌褜 薪械写邪胁薪芯" may be means "it was greater to see newly" the phrase stops suddenly and have a wrong grammatical construction.
"袣芯薪褋褍谢褜褌邪薪褌褘 芯褌胁械褌褟褌 薪邪 胁芯锌褉芯褋褘 褌褍褌"
consultants will answer questions here
"胁芯 屑薪芯谐懈褏 褎邪薪褌邪褋褌懈褔械褋泻懈褏 锌(?) 褋锌芯褋芯斜褋褌胁褍褞褌 "
in many fantastical p(? - it no mean in Russian) contribute (or assist)
and etc - It is desultory thoughts, scraps of texts
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment