Saturday, January 14, 2012

Does the online translator, Babel Fish, translate Russian names correctly into the English equivalent?

I am translating whole webpages from Russian to English and I need to know if the translated names can be used as English equivalents. Is there a set rule for translating Russian "glyphs"/letters into English letters? Can you try it for me and see?Does the online translator, Babel Fish, translate Russian names correctly into the English equivalent?
No, it doesn't. If the word is not in the Russian-English English-Russian dictionary it is using, it simply gives you the Russian word (in Cyrillic letters). There is no "translation" of Russian names.



And if you haven't used Babelfish before, then you are in for a big surprise. The "translation" is hardly recognizable as English, let alone grammatically correct or usable in any sort of final form. The best you get is a very rough approximation of the general meaning of a web page. Don't expect Dickens as output.



Here is an example of what happens during the "translation" process. I input the following text into an on-line translator:



When I beheld her beautiful face, I fell down on the ground and worshiped the angelic vision of her loveliness



And got out the following Russian:

Когда я созерцал ее красивое лицо, я не справился с основанием и поклонялся ангельскему видению ее очарования



I then input that Russian text into the same on-line translator to translate back to English and got:



When I beheld its beautiful person, I have not coped with the basis and worshipped ангельскему to vision of its charm



You can see the problem.Does the online translator, Babel Fish, translate Russian names correctly into the English equivalent?
LED is a BETTER "On-Line" Translator than Babel Fish ! !



try http://www.lec.com



p.s. Lec has MORE than 300 Language COMBINATIONS !

No comments:

Post a Comment