I am so happy for you for getting married, you will be a beautiful bride and I really wish to see you. I am so heartbroken, I cant write more now. Talk soon. Big hugs and kisses
(from a girl to a girl) Please help if you can, Thanks so much!How to write this in RUSSIAN (no online-translators, please)?
the first answer won't work. it'll sound odd to any russian cause of the wrong usage of cases and weird translation of cliches (such as I'm so heartbroken...)
Here's my variant. Hope it'll help. Sounds russian and friendly)
Привет, Лена!
Очень рада, что ты выходишь замуж! Ты будешь самой красивой невестой..как бы я хотела тебя увидеть! К сожалению, не могу сейчас больше писать. Скоро еще поболтаем. Целую и обнимаю!
here it is
Дорогая Лена,
Я очень счастлива что ты выходишь замуж, ты будешь красивой невестой, и я бы очень хотела на это посмотреть. Мое сердце разбито, поэтому не могу сейчас больше написать. До скорого! Целую, обнимаю
good luckHow to write this in RUSSIAN (no online-translators, please)?
Дорогая Лена,
Я очень за тебя рада что ты выходишь замуж. Ты будешь очень красивая невеста и я очень хочу тебя увидеть. Моё сердце разбито, я не могу больше сейчас писать. Поговорим позже. Крепких обнятий и поцелуев.
Just be careful how you use online (machine) translators. Idioms or colloquial expressions can only be translated by native, or human speakers.How to write this in RUSSIAN (no online-translators, please)?
You can use the babylon for this purpose. It's the best translator in my opinion:
http://babylon.gnds.info/?l=us
I agree with LadyMary: the first answer sounds odd. Her translation is the best among submitted so far.
whats her surname?
No comments:
Post a Comment