Wednesday, February 15, 2012

Russian translate help?

need this translated to proper or traditional russian i used a translator but it seems wrong is this proper or just word for word translation? "袨薪邪 薪械 懈屑械械褌 薪懈 薪邪褔邪谢邪 ... 袨薪邪 薪械 懈屑械械褌 泻芯薪褑邪."??Russian translate help?
Sounds about right...

How the original language looked like?

Might be a bit better like this:

袨薪邪 薪械 懈屑械械褌 薪邪褔邪谢邪... 袨薪邪 薪械 懈屑械械褌 泻芯薪褑邪...Russian translate help?
suppose by 芯薪邪, you referring to somethin inannimate, like a road, I would say:

It has neigther beginning nor end.

like in a song

写芯褉芯谐邪 斜械蟹 泻芯薪褑邪, 写芯褉芯谐邪 斜械蟹 薪邪褔邪谢邪 懈 泻芯薪褑邪.Russian translate help?
She has neither the beginning, nor has she the end.
It has no beginning ... It has no end. "?

No comments:

Post a Comment